Deux poèmes d’Idea Vilariño, grande poétesse uruguayenne.
Todo es muy simple
Todo es muy simple mucho
más simple y sin embargo
aún así hay momentos
en que es demasiado para mí
en que no entiendo
y no sé si reírme a carcajadas
o si llorar de miedo
o estarme aquí sin llanto
sin risas
en silencio
asumiendo mi vida
mi tránsito
mi tiempo.
1962.
Tout est simple
Tout est très simple beaucoup
plus simple et pourtant
même comme ça il y a des moments
où c’est trop pour moi
où je ne comprends pas
et je ne sais pas si je dois rire aux éclats
ou si je dois pleurer de peur
ou rester là sans pleur
sans rire
en silence
assumant ma vie
mon chemin
mon temps.
Es negro
Es negro para siempre.
Las estrellas
los soles y las lunas
y pingajos de luz diversos
son pequeños errores
suciedad pasajera
en la negrura espléndida
sin tiempo
silenciosa.
Il fait noir
Il fait noir pour toujours.
Les étoiles
les soleils et les lunes
et tous les débris de lumière
ce sont là de petites erreurs
saleté passagère
dans la noirceur splendide
intemporelle
silencieuse.
France Culture, Jacques Bonnaffé lit la poésie. 2019.
https://www.youtube.com/watch?v=ETXPGZ_BxAo
Idea Vilariño, Ultime anthologie. La Barque, 2017. Traduction : Éric Sarner
https://labarque.fr/librairie/livres/auteurs/idea-vilarino/ultime-anthologie/
https://www.lesvraisvoyageurs.com/2019/10/11/idea-vilarino-1920-2009-2/
( Merci à Carlos Javier González Serrano )